Tagged Tags:

  1. Remember, when in doubt, fuck. 记住,有疑难的时候,就去滚床单。 2. All
    information will be given on a need-to-know basis.
    不重大的事你不要求知道。 3. Uh, perhaps you’ll feel more comfortable in
    this, sir. 恐怕你穿上这件会更舒畅些,先生。 4. All I want from you is
    another day. 笔者只想令你…多陪作者一天。 5. Too many men, far better than
    you, have executed that courtesy. And if you’re smart, you won’t try it
    again. 比你能够的不在少数人,都向本人敬过礼,你要是小聪明的话,就别再做了。 6.
    And if you’re hip, kid, you’re gonna hop to, too.
    你即便智慧的话,你就先声后实。 7. Charlie, you had a little life, so you
    decided to go to the Baird School to put yourself in the market for a
    big one. Now, in order to stay in the running, you’re gonna have to tell
    these people what they want to know. Charlie, if you don’t sing now,
    you’re gonna end up, not only shelving biscuits in some convenience
    store in the Oregon burbs, probably the last word you’ll ever hear
    yourself say just before you croak gonna be, “Have a nice day and come
    back soon.”
    Charles,你有你的人生。你来博德念书,是因为您想有前程。以后,要想不被淘汰,
    你就得他们想要的讲出来。查尔斯,你后生可畏旦未来不说,就可以落得,在南卡罗来纳村庄看生龙活虎辈子的商铺,並且在您完蛋前说的终极一句话,估量依然你对外人说的“祝你喜欢!应接再度降临!”
  2. There are two kinds of people in this world: those who stand up and
    face the music, and those who run for cover. Cover’s better.
    世界上有三种人:风姿洒脱种直面困难敢于肩负的人和去找靠山的人,依旧后台比较好。
    9.-Still with Snow Queen sugar? -Snow Flake. Why do you always get that
    wrong? -Because it’s not important for me to get it right.
    -还在雪后制糖厂上班? -是白雪,你怎么老是搞错?
    -反正对错对本身来讲也不首要。 10.-It’s just some things you just can’t do.
    -You’re gonna have a tough time in this world, Charlie.
    -某事您就是不可能做。 -你在这里世上可要吃苦了,查尔斯。 11. No mistakes in
    the tango, not like life. It’s simple. That’s what makes the tango so
    great. If you make a mistake, get all tangled up, just tango on. Why
    don’t you try?
    探戈和人生不生龙活虎致,不在意对错。它归纳,所以才棒。假诺踏错步也许绊倒了,继续跳就好。为啥不尝试啊?
    12.-Colonel, are you looking at me? -I’m blind, Charlie.
    校官,你是在瞪笔者呢? -小编是瞎子,Charles。 13. When the shit hits the fan,
    some guys run, and some guys stay. 出难题的时候,有人跑有人留。 14.
    There is no prosthetic for that. 灵魂不容许有义肢。 15. He won’t sell
    anybody out to buy his future! And that, my friends, is called
    integrity. That’s called courage. Now that’s the stuff leaders should be
    made of.
    他不会发卖外人,以求前景,而那,朋友们,那就叫正直,也叫勇气,那才是起头三弟该有的人品。
  3. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the
    right path was. Without exception, I knew, but I never took it. You know
    why? It was too damn hard. Now here’s Charlie. He’s come to the
    crossroads. He has chosen a path. It’s the right path. It’s a path made
    of principle that leads to character. Let him continue on his journey.
    You hold this boy’s future in your hands, Committee. It’s a valuable
    future, believe me. Don’t destroy it. Protect it. Embrace it. It’s gonna
    make you proud one day, I promise you.
    最近自家走到人生的十字街头,笔者三番两次知道哪条路是对的,毫无例外,作者都了然,但自乙丑曾走。知道为何吗?因为太他妈难了。而查尔斯,他也走到了十字街头。他筛选了对的路,这是一条准确的路,充满原则,通往天性之道,让他继续她的路程呢。他的前程精晓在你们手里,诸公。相对是有价值的今后,相信作者,别毁了它,珍爱好它,帮助它。有一天你们会倍感骄傲的,小编保管。

前些天又把电影看了一次,耳边一遍又三次的放着那首tango Por Una
Cabeza,脑英里满是Al
Pacino最后壮志豪情的说话,忍不住坐下来考虑特别标题。
因为五个人的恶作剧使得Charles陷入不举报就被退学的窘境。Charles到底干什么不肯讲出去?不是因为不愿贩卖朋友,那八个不要负总责的花花公子根本算不上朋友,但Charles却因为自小受不可能告密的引导熏陶,想说却“无法”说出去。不是不愿woundnt,不是不应该shouldnt,而是不能够couldnt。君子有所为有所不为,查尔斯有所不为,但她不知情哪些为这么些“不为”去分辨,而Al
Pacino言简意深凝炼有力的演讲正很好的道出了那些“不为”。
那正是:无论Charles的默默无言对与错,他只是在坚持和睦的基准,他绝不会为了前途发售任何人。那个“前程”包涵查尔斯高级中学的得手结束学业和被推荐上海高校学;而“任哪个人”则囊括查理不爱好的调戏四人。

片名关于女子,实际讲的是多个男士的轶事——年轻正直的查尔斯触动、改动了伤残退役军士;而史法兰在母校的慷慨激昂也扶助了查尔斯迈过难关。

这段美丽的阐述中揭发出Charles的坚韧不拔、正直和勇气,那些都以很华贵相当漂亮好的字眼,但这种高尚和光明背后往往是了不起的压力和难受。
如同影片里的一句台词同样:There are two kinds of people in this world:
those who stand up and face the music and those who run for cover. Al
Pacino很讽刺的说,Cover’s better.
社会培养练习的都以悟性人,因为经济社会必要理性人。他们领略权衡轻重,领悟违害就利,领悟收买,精通销售。这种人每每很有适应社会,能促成自个儿利润的最大化。
矛盾的时候,你会怎么样衡量?

帕西诺的上演号称卓越,影片最终学园大会上的发言更是非凡(每贰回看,都会被打动卡塔尔:……As
I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when
the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has
fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of
leaders you’re producin’ here. I don’t know if Charlie’s silence here
today is right or wrong, I’m not a judge or jury, but I can tell you
this: he won’t sell anybody out to buy his future! And that my friends
is called integrity, that’s called courage. Now, that’s the stuff
leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I
always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I
never took it, you know why, it was too damn hard. Now here’s Charlie,
he’s come to the crossroads, he has chosen a path. It’s the right path,
it’s a path made of principle that leads to character. Let him continue
on his journey. You hold this boy’s future in your hands, committee,
it’s a valuable future, believe me. Don’t destroy it, protect it.
Embrace it. It’s gonna make you proud one day, I promise you.

Tango的曲子照旧在耳边萦绕。 No mistakes in the tango, not like life,
simple, that makes tango so great. If you make a mistake, or get all
tangled up, just tango on.

© 本文版权归笔者  w4h
 全部,任何方式转发请联系作者。

What about life? What about choice?
Please remember when you do wrong in tango, tango up; but not in the
life.

附上本人最爱的尾声一段解说

  • This is such a crock of shit!

(Please watch your language, Mr. Slade.
You are in the Baird school, not a barracks.
Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.)

-Mr. Simms doesn’t want it.

He doesn’t need to be labeled “still worthy of being a Baird man.”

澳门皇家堵场,What the hell is that?

What is your motto here?

“Boys, inform on your classmates, save your hide; anything short of
that, we’re gonna burn you at the stake”?

Well, gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run and some guys
stay.

Here’s Charlie facing the fire, and there’s George hiding in big daddy’s
pocket.

And what are you doing?

You’re gonna reward George and destroy Charlie.

(Are you finished, Mr. Slade? )

  • No, I’m just getting warmed up.

I don’t know who went to this place. William Howard Taft, William
Jennings Bryant, William Tell, whoever,their spirit is dead, if they
ever had one.It’s gone.

You’re building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches.

And if you think you’re preparing these minnows for manhood, you better
think again, because I say you are killing the very spirit this
institution proclaims it instills.

What a shame.

What kind of a show are you guys putting on here today?

I mean, the only class in this act is sitting next to me.

I’m here to tell you this boy’s soul is intact. It’s non- negotiable.
You know how I know?

Someone here, and I’m not gonna say who, offered to buy it.

Only Charlie here wasn’t selling.

(Sir, you’re out of order.)

-I show you out of order. You don’t know what out of order is, Mr.
Trask.

I’d show you, but I’m too old, I’m too tired, too fucking blind.

If I were the man I was five years ago, I’d take a flamethrower to this
place!

Out of order? Who the hell you think you’re talking to?

I’ve been around, you know?

There was a time could see.

And I have seen. Boys like these, younger than these, their arms torn
out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an
amputated spirit.
There is no prosthetic for that.

You think you’re merely sending this splendid foot soldier back home to
Oregon with his tail between his legs, but I say you are executing his
soul!

And why? Because he’s not a Baird man.

Baird men. You hurt this boy, you’re gonna be Baird bums, the lot of
you.

And, Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there, fuck you too!

As I came in here, I heard those words “cradle of leadership” , well,
when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here. It
has fallen.

Makers of men, creators of leaders.

Be careful what kind of leaders you’re producing here.

I don’t know if Charlie’s silence here today is right or wrong, I’m not
a judge or jury.

But I can tell you this: he won’t sell anybody out to buy his future!

And that, my friends, is called integrity. That’s called courage.

Now that’s the stuff leaders should be made of.

Now I have come to the crossroads in my life.

I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I
never took it.
You know why?
It was too damn hard.

Now here’s Charlie. He’s come to the crossroads.

He has chosen a path. It’s the right path.
It’s a path made of principle that leads to character.

Let him continue on his journey.

You hold this boy’s future in your hands, Committee.

It’s a valuable future, believe me.

Don’t destroy it. Protect it.

Embrace it.

It’s gonna make you proud one day, I promise you.

 – 这场听证会大约胡闹

(请小心措词 史雷德先生
你是在博德高校,不是营房。西门知识分子 笔者给你最后时机卡塔 尔(英语:State of Qatar)

-南门先生没有必要!他无需被贴上海博物院德人标记。
那算个怎么样?
你们的警句是什么样?
“孩子们贩售朋友,求自我保护,否则烧得你不见灰?”

文士们,出错误疏失时,有人逃跑有人留下。

查尔斯直面烈火,这边的George躲在老爸的爱慕下。
结果你做什么呢?
你表彰George,摧折Charles。

(你讲罢了吗 史雷德先生? 卡塔尔

  • 不 刚热身而已。
    自己不理解何人念过博德,塔夫脱,Bryant,铁尔,无论何人,他们精气神已死,已经没了。

你们在此培育的是老鼠大队,一堆损人益己客。
黄金年代旦你以为在操练虾兵杰克ie Chan头,最棒三思,因为你正湮灭了那所学院学校研商所坚宁死不屈的振作振作。
真是耻辱。

你们明天给小编看的是什么秀?

唯风度翩翩有格调的,坐在小编边上。
自小编得以告诉你,那孩子的魂魄未有被污染,无庸争论的,为何自身知道?

有人,笔者不正是说什么人,要收买她。
但Charles不为所动。

(你太过份了卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎

-笔者告诉你怎么着叫过份,特Russ克先生

自身想示范,但自己太老,太累,又他妈的瞎了。
生机勃勃旦是四年前,作者会带喷火枪来那儿。
过于? 你感觉你在跟哪个人说话?

自家是见过世面包车型地铁,精通啊?
生机勃勃度本身还看得见,我见过,超多居多更年轻的男孩,臂膀被扭,腿被炸断,那么些都比不上丑陋的魂魄可怕,灵魂无法装上假肢。

你以为你只是把那好青少年,像落荒狗似地送回家?
我认为你是处死了她的魂魄。

为啥? 因为他不是博德人。
伤害了那男孩,博德人,你正是博德窝囊的人,你们全部都以。

而哈瑞 吉姆 Trent 不管你们坐在哪儿
去你妈的!

来那儿的时候,作者听到相通”带头大哥摇篮”的字眼,可当支干断掉时,摇篮就垮了,它早就垮了。
人类创制者,首脑创设家。
不容忽略你成立的是哪个种类带头大哥。

自己不通晓查尔斯前天的守口如瓶是对是错,作者不是个裁定只怕评定审核
但自身能够告诉您,他绝不会贩卖别人以求前途。
而那,朋友们,就叫正直,也叫勇气。
那才是带头大哥的要件。

前天本人走到人生十字街头,小编领悟哪条路是对的,毫无例外,作者晓得,但作者尚未走
知情怎么呢?
因为妈的太苦了。

而Charles,他也走到了十字街头
她筛选了一条路,一条科学的路
满载原则,通往个性之道

让他持续他的路程呢
她的前途精通在你们手中,委员们
相信作者,相对是有价值的前景
别毁了它,珍视它呢,拥抱它吧
有一天你们会很自豪的,笔者保管!

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注